黛玉不說“您”
翻遍《紅樓夢》,沒發(fā)現(xiàn)一個“您”字,這里說的是作為第二人稱敬稱的“您”。但在第六十三回“壽怡紅群芳開夜宴”,芳官所唱的《賞花時》中,居然一連出現(xiàn)了四個“您”,這是怎么回事呢?
《賞花時》是曲牌名,為明代湯顯祖《邯鄲記·度世》中的唱詞,系何仙姑在蓬萊仙境掃花見呂洞賓時所唱。庚辰本全詞是:“翠鳳毛翎帚叉,閑為仙人掃落花。您看那一風(fēng)起玉塵砂,猛可的那一層云霞,抵多少門外即天涯。您看那一風(fēng)斬黃龍一線兒差,再休向東老貧窮賣酒家。您與俺眼向云霞。洞賓呵,您得了人可便早些兒回話;若遲呵,錯教人唱恨碧桃花?!?/p>
很多讀者或許還記得,2006年8月到2007年6月,北京電視臺舉辦了一個大型選秀活動《紅樓夢中人》,我擔(dān)任了首席評委。這個選秀活動還是挺成功的,首先,是制作了一檔高質(zhì)量的電視節(jié)目;其次,是推出了一批優(yōu)秀的青年演員;再次,是向觀眾普及了《紅樓夢》這部古典名著。伴隨《紅樓夢中人》的播出,各種版本《紅樓夢》的發(fā)行量創(chuàng)造了新紀(jì)錄,很多觀眾都去書店購買原著閱讀。
記得節(jié)目錄制過程中,一位黛玉組的參賽選手說了個“您”如何如何,我在點評時,對這個“您”字發(fā)了一通評論,引起軒然大波。我為什么要說這件事?一個“您”有什么大不了的呢?因為那段時間,古代題材的電影、電視劇中,“您”不絕于耳,殊不知“您”作為第二人稱敬稱的這種用法,彼時尚未出現(xiàn)。
說到這兒,有的讀者會發(fā)問了:為什么《賞花時》中出現(xiàn)了“您”?翻閱《康熙字典》,里面確實收錄了“您”這個字,但說得很清楚:“您”是個俗字,意思是“你”,沒有第二人稱敬稱的意思。也就是說,“您”是個借用的字,本應(yīng)寫作“恁”?!绊ァ庇袔讉€讀音,在《賞花時》中,把借來的俗字“您”還原成本字“恁”,應(yīng)讀作“něn”,是“你”的意思?!绊ァ痹谒卧⑶锲毡槭褂?,現(xiàn)如今的不少方言中,依然沿用。如果有機(jī)會去江蘇、山東、河南、安徽的農(nóng)村走一走,沒準(zhǔn)兒會聽到當(dāng)?shù)厝苏f“恁家”“恁孩子”“恁去還是不去”“恁吃過了沒有”等;這個“恁”字,就是“你”的意思。
換句話說,在宋元散曲里,“恁”有時寫作“恁”,有時寫作“你”,有時寫作“您”。至于讀音,“恁”讀作“něn”,“你”讀作“nǐ”,“您”讀作“něn”或“nǐ”。
湯顯祖的《邯鄲記》是昆曲,繼承了宋元散曲的字詞用法,所以在《賞花時》中出現(xiàn)“您”,是不奇怪的。這里的“您”,不能讀作“nín”,因為那時沒有這個讀音,更沒有作為第二人稱敬稱的這種用法。
已故的語言學(xué)大師王力先生曾就宋元散曲里的“您”做了大量考證,他的結(jié)論非常清楚,宋元散曲里的“您”沒有第二人稱敬稱的意思,應(yīng)讀作“něn”或“nǐ”。另一位語言學(xué)大師呂叔湘先生在《釋您、俺、咱、喒,附論們字》一文中,將“您”的來源和流變說得很清楚,結(jié)論和王力先生一樣。這些專門研究語言、專門研究文字發(fā)展史的大學(xué)問家,都對“您”有過非常認(rèn)真的考辨,得出了一致的結(jié)論。
再就是紅學(xué)家周汝昌先生,他在很多場合說過:《紅樓夢》中沒出現(xiàn)過“您”,因為那個時代就沒有“您”這個字。即便有,也不讀“nín”,更不能作為第二人稱的敬稱。
無論是語言學(xué)家還是紅學(xué)家,都對“您”這個字有定論,所以我借著選秀活動,給參賽選手和廣大觀眾普及了這個知識。古代題材的電影、電視劇,肩負(fù)著傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重任,不能誤導(dǎo)后學(xué),類似的細(xì)節(jié)是特別要注意的。
那么,“您”是何時作為第二人稱的敬稱的?其實出現(xiàn)得很晚,要到二十世紀(jì)初,源于一部小說《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》。
《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》為晚清“四大譴責(zé)小說”之一,作者吳趼人(1866-1910)是個讀書人,在晚清小說界功不可沒。他不單寫了這部小說,像《九命奇冤》《恨?!贰督儆嗷摇贰肚樽儭贰缎率^記》等,社會反響相當(dāng)熱烈?!抖昴慷弥脂F(xiàn)狀》中,第一次用到第二人稱的敬稱,雖然當(dāng)時的口語中已經(jīng)出現(xiàn)了“nín”,卻沒有對應(yīng)的字,那吳趼人是怎么表達(dá)的?他把第二人稱的敬稱寫成“你寧”,并且給“你寧”作注,說這兩個字讀后一個音,即“níng”。這是第二人稱敬稱口語的第一次文字化。
民國時期,大家覺得《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》中“你寧”的拼法怪怪的——哪兒有兩個字只發(fā)一個音的?因為口語中已經(jīng)將“nín”用作第二人稱的敬稱,那就找一個對應(yīng)的字來“表音”即可。最后,從宋元散曲里找了“您”,借過來用作第二人稱的敬稱,讀音確定為“nín”,進(jìn)而把“你寧”給取代了。由呂叔湘主編的《現(xiàn)代漢語詞典》,正式收錄了“您”這個字,并且把讀音注為“nín”,這是第一次有工具書把“您”作為正字收錄并且把讀音注為“nín”。
這期《紅樓夢中人》播出后,立刻掀起一場大討論,有正說的,有反說的,有跟著起哄架秧子的,甚至還有罵人的。除去故意攪局的人,為“您”展開大討論,確實是一件好事,至少可以給影視作品敲響警鐘——切不可亂用“您”,要對歷史負(fù)責(zé),對觀眾負(fù)責(zé)。
語言的發(fā)展,有其自身規(guī)律,如果不尊重歷史,亂用詞語,就會造成“疏離感”。很多影視作品中,頻頻出現(xiàn)外來語詞、現(xiàn)代語詞甚至戲詞,諸如“社會”“您”“平身”等,無疑會使作品嚴(yán)重失色。
有人質(zhì)疑:“87版《紅樓夢》”不也用了“您”嗎?對,這是個嚴(yán)重的錯誤。雖然“87版《紅樓夢》”比較嚴(yán)肅,但它屬于剛剛脫離“文化斷裂”時代的產(chǎn)物,很多參與其中的人對歷史、對古典名著的敬畏心還不夠?;厥淄拢逃?xùn)不可謂不深刻,唯有寄希望于后來人,不要重蹈覆轍。
總之,《賞花時》中“您”的讀音不是“nín”,也不是第二人稱的敬稱,黛玉嘴里也吐不出“您”這個字。


