西學(xué)東漸與奇獸躍淵
《奇獸之鑒》的獨(dú)特之處在于,它并非孤立地介紹各種怪獸形象,而是將其置于清宮知識(shí)接受和近代早期全球化的語(yǔ)境中加以討論。換句話說(shuō),本書不僅展示了古人關(guān)于自然世界的認(rèn)知和想象,也揭示了這種想象背后所牽動(dòng)的跨文化交流與知識(shí)建構(gòu)的復(fù)雜過(guò)程。對(duì)更廣泛的大眾讀者而言,《奇獸之鑒》不僅是一部學(xué)術(shù)著作,也是一部圖文并茂的文化讀物。書中輯錄了大量中外博物書籍、地圖中的奇異動(dòng)物圖像,使這些誕生于大航海時(shí)代的“海陸怪獸”得以重新進(jìn)入公眾視野。對(duì)于今日讀者而言,這些圖像既具“神奇動(dòng)物在哪里”式的獵奇色彩,又是觀察中西文化交流與知識(shí)轉(zhuǎn)譯的窗口。近年來(lái),隨著怪獸文化的流行,介紹西方怪獸的譯著不斷涌現(xiàn),如上海社會(huì)科學(xué)院出版社的《古代神奇生物圖鑒》、四川人民出版社的《幻獸動(dòng)物園》,本書作者程方毅翻譯的《海怪:歐洲古〈海圖〉異獸圖考》等。
在現(xiàn)代社會(huì),智能手機(jī)中的地圖軟件已經(jīng)成為人們出行不可或缺的工具,然而在古代,地圖卻并非我們今日所熟悉的樣子。許多地圖在傳遞地理信息的同時(shí),還融入了當(dāng)時(shí)流行的自然知識(shí)。中山大學(xué)博雅學(xué)院教授程方毅與美國(guó)耶魯大學(xué)藝術(shù)史博士賴毓芝合著的新書《奇獸之鑒:〈坤輿全圖〉與大航海時(shí)代的海怪陸獸》(以下簡(jiǎn)稱《奇獸之鑒》),正是基于一幅誕生于清康熙年間的中文世界地圖的深入考據(jù)。當(dāng)時(shí),在耶穌會(huì)士傳教使命的驅(qū)動(dòng)與康熙皇帝對(duì)西學(xué)興趣的共同作用下,第一次西學(xué)東漸已趨高潮,由比利時(shí)來(lái)華的耶穌會(huì)士南懷仁編繪的《坤輿全圖》,是該時(shí)期來(lái)華西人所撰諸多漢文著作中頗具代表性的成果。特別之處在于,該地圖不僅展示了時(shí)人所知的世界版圖,還畫出了多達(dá)32種動(dòng)物,并附帶文字說(shuō)明。
為什么要在地圖上畫動(dòng)物?
對(duì)在地圖上畫動(dòng)物的原因和這些圖文知識(shí)的出處,清代紀(jì)昀等人在《四庫(kù)全書總目》中曾代表官方作出如下評(píng)價(jià):“疑其東來(lái)以后,得見(jiàn)中國(guó)古書,因依仿而變幻其說(shuō),不必皆有實(shí)跡?!贝苏摂嗖粌H契合清朝統(tǒng)治者所倡導(dǎo)的“西學(xué)中源”立場(chǎng),也反映了盛清學(xué)術(shù)界的一種普遍心態(tài)。然而,《坤輿全圖》中關(guān)于各種奇幻動(dòng)物的描述,是否確系南懷仁來(lái)華后依托中國(guó)古書改編而成的?這一問(wèn)題的答案,是由當(dāng)代學(xué)者逐漸揭開的。
1973年,德國(guó)漢學(xué)家魏漢茂(Hartmut Walravens)在《身著漢服的格斯納:南懷仁〈坤輿圖說(shuō)〉中的異域動(dòng)物描繪》中,率先對(duì)《坤輿全圖》中的22種動(dòng)物進(jìn)行圖像溯源,指出其主要來(lái)源為瑞士博物學(xué)家康拉德·格斯納的《動(dòng)物志》。40余年后,中文學(xué)界的幾位學(xué)者在此領(lǐng)域取得了新的進(jìn)展——《奇獸之鑒》的兩位作者均在其中。例如程方毅對(duì)《職方外紀(jì)》和《坤輿全圖》的海洋生物文本知識(shí)的溯源工作,以及賴毓芝對(duì)駱駝鳥、伯西爾喜鵲、白露國(guó)雞和無(wú)對(duì)鳥等動(dòng)物圖像來(lái)源的重新考證,均產(chǎn)生了很大的影響力??偟膩?lái)說(shuō),《坤輿全圖》的動(dòng)物圖文,皆源自大航海時(shí)代歐洲的博物志、民族志和地圖集。將動(dòng)物畫入地圖的做法,亦沿襲了歐洲自中世紀(jì)以來(lái)繪制地圖的傳統(tǒng)。
不過(guò),上述成果多以論文形式散見(jiàn)于各類學(xué)術(shù)刊物,不便于有興趣的讀者加以系統(tǒng)搜集。新書《奇獸之鑒》即以《坤輿全圖》中在當(dāng)時(shí)屬于“新”和“奇”的博物知識(shí)為主線,全書分《海怪篇》《陸獸篇》和《從地圖上走下來(lái)的博物學(xué)》三大板塊,前兩部分匯集了兩位作者對(duì)相關(guān)海陸動(dòng)物的圖文考釋成果,第三部分則進(jìn)一步探討這些具體動(dòng)物知識(shí)所處的歷史語(yǔ)境,論述《坤輿全圖》的編繪始末、源流脈絡(luò),以及介紹在明清宮廷出現(xiàn)的同類型博物地圖。本書不僅代表了目前該領(lǐng)域的最新進(jìn)展,也便于讀者集中、系統(tǒng)地把握《坤輿全圖》所涉及的動(dòng)物知識(shí)及其中的中西交流議題。
博物學(xué)史已成顯學(xué)
在較早的研究中,《坤輿全圖》備受關(guān)注的部分通常是其上的天文學(xué)、地理學(xué)知識(shí)。例如《中國(guó)古代地圖集》在介紹該地圖時(shí),主要著眼于其中的大洲大洋與地理新知,動(dòng)物部分則僅作簡(jiǎn)略帶過(guò)。近10年來(lái),以程方毅、賴毓芝、鄒振環(huán)為代表的學(xué)者,逐漸將焦點(diǎn)從《坤輿全圖》的地圖身份移向其所包含的動(dòng)物圖文信息。這一研究重點(diǎn)的轉(zhuǎn)變,反映出史學(xué)界對(duì)博物學(xué)日益濃厚的興趣。美國(guó)學(xué)者范發(fā)迪宣稱,博物學(xué)史已然成為科學(xué)史中的顯學(xué)。與此同時(shí),博物學(xué)史研究也吸納了其他歷史學(xué)分支的范式和方法。劍橋大學(xué)教授尼古拉斯·雅爾丁與艾瑪·施帕里在文集《博物學(xué)世界》的導(dǎo)言中,即舉例說(shuō)明了博物學(xué)史與新文化史、全球史、人類學(xué)等諸多學(xué)科之間的交互關(guān)系。
就《坤輿全圖》所承載的博物學(xué)知識(shí)而言,其研究與史學(xué)界的“文化轉(zhuǎn)向”“全球轉(zhuǎn)向”,乃至近年來(lái)的“動(dòng)物轉(zhuǎn)向”密切相關(guān)。《奇獸之鑒》前言指出,此類知識(shí)“并不是單純的動(dòng)物學(xué)議題,而更是重要的文化史議題,這些研究不但揭示了不同文化如何相互影響、接受與轉(zhuǎn)移,同時(shí)也牽涉文化想象、知識(shí)建構(gòu)等復(fù)雜的議題”;同時(shí),對(duì)《坤輿圖說(shuō)》中動(dòng)物知識(shí)的研究,“有助于我們觀察歐洲的自然史知識(shí)與想象在清宮如何傳播與轉(zhuǎn)譯,進(jìn)而了解清宮如何面對(duì)與了解大航海時(shí)代后逐漸全球化的世界”。從文化傳播的結(jié)果來(lái)看,南懷仁所引入的海陸動(dòng)物知識(shí),并未在清代社會(huì)得到廣泛傳播。針對(duì)這一現(xiàn)象,作者批評(píng)了以西方為中心的李約瑟式設(shè)問(wèn)所存在的問(wèn)題,即默認(rèn)西方近代化是人類社會(huì)發(fā)展的必經(jīng)之路,而忽視不同文明在歷史進(jìn)程中發(fā)展出的自身特性。作者是從耶穌會(huì)士的翻譯策略的角度來(lái)解釋這一結(jié)果的,指出耶穌會(huì)士在翻譯中多使用音譯動(dòng)物名稱,有意使歐洲動(dòng)物知識(shí)獨(dú)立于中國(guó)自身博物知識(shí)體系,以凸顯其新奇感。這種做法延續(xù)了利瑪竇所確立的適應(yīng)性傳教策略,迎合了當(dāng)時(shí)中國(guó)上層人士對(duì)異域奇觀的偏好,但同時(shí)也限制了相關(guān)博物知識(shí)在更廣泛社會(huì)層面的傳播。
值得注意的是,《奇獸之鑒》關(guān)于特定時(shí)代文化狀況的探討,均依托兩位作者縝密的考證而來(lái),其特色在于以圖像為核心展開圖文互證的分析。正如新文化史旗手彼得·伯克在《圖像證史》中所強(qiáng)調(diào),圖像與文本、口述證詞一樣,都是歷史證據(jù)的重要形式。《奇獸之鑒》對(duì)圖像材料的使用,并非如傳統(tǒng)動(dòng)物學(xué)史研究那樣,只遴選符合現(xiàn)代科學(xué)價(jià)值判斷的“準(zhǔn)確”圖像,進(jìn)而視作一種歷史印證;相反,其方法論更接近伯克所言“系列圖像”的方式,即謹(jǐn)慎地從一系列相似圖像的細(xì)微差別中提煉出潛藏的歷史信息。這一方法尤其適用于對(duì)大航海時(shí)代中西博物圖像的研究,因?yàn)闊o(wú)論是歐洲近代早期的博物志,還是中國(guó)古代的博物類書籍,都普遍存在“輾轉(zhuǎn)稗販”的現(xiàn)象:在多次跨文本的傳播過(guò)程中,一幅原始圖像往往衍生出若干相似卻略有差異的版本。此狀況一方面增加了《坤輿圖說(shuō)》圖像溯源的難度,另一方面也為研究者建立由“系列圖像”支撐的證據(jù)鏈提供了條件。
例如,針對(duì)魏漢茂認(rèn)為《坤輿全圖》的駱駝鳥等圖像來(lái)自格斯納《動(dòng)物志》的判斷,本書則根據(jù)駱駝鳥嘴中的銜物這一細(xì)微線索,指出其更接近于烏利塞·阿爾德羅萬(wàn)迪的《鳥類學(xué)》中所收錄一對(duì)雌雄圖像中的雌鳥,而非格斯納版本中嘴部空無(wú)一物的形象;同樣,《坤輿全圖》中的白露國(guó)雞,雖在上喙肉垂等特征上與格斯納版本相似,但其舒張展開的翅膀與尾羽卻與格斯納收闔狀的描繪相異,更接近于阿爾德羅萬(wàn)迪的版本。阿爾德羅萬(wàn)迪是和格斯納同時(shí)代的博物學(xué)家,其著作中的許多動(dòng)物圖像,亦是對(duì)格斯納的引用或改繪,二者屬于同一圖像承繼序列。而這些歐洲動(dòng)物圖像被南懷仁引入中國(guó)后,又在清宮內(nèi)部的不同媒介中持續(xù)流傳,此過(guò)程伴隨著文化接受一方基于自身文化和視覺(jué)習(xí)慣的在地化詮釋。因此,要厘清《坤輿全圖》動(dòng)物圖文的源流,研究者不僅需要充分掌握相關(guān)圖文材料,更需具備敏銳的圖像辨識(shí)力,能夠通過(guò)比對(duì)與甄別,捕捉那些細(xì)微而富有意義的差異。在這個(gè)意義上,本書在帶來(lái)諸多新圖像發(fā)現(xiàn)的同時(shí),還對(duì)近代早期中西知識(shí)交流研究做出了重要的方法論貢獻(xiàn)。


