弗吉尼亞·伍爾夫遺作出版 展示“另一種可能的伍爾夫”
三篇由英國作家弗吉尼亞·伍爾夫早年創(chuàng)作的短篇故事近期被重新發(fā)現(xiàn)整理,這三篇故事合在一起,構(gòu)成了她對一位家庭摯友的戲仿傳記。10月8日,它們首次結(jié)集出版,上架書店與電商平臺(tái)。
這部名為《維奧萊特的一生》(The Life of Violet)的作品靈感來自伍爾夫的作家朋友瑪麗·維奧萊特·狄金森。伍爾夫在20歲時(shí)結(jié)識(shí)了這位朋友,后者不僅經(jīng)常閱讀她的早期寫作,還曾將她引薦給最初的編輯與一群貴族友人,并在伍爾夫1904年因親人離世而瀕臨精神崩潰時(shí)悉心照料她。
遺作里的三篇故事充滿諷刺色彩、奇幻離奇,卻又出人意料地充滿喜劇感。情節(jié)與場景如萬花筒般變幻:一會(huì)兒描繪赫特福德郡一座雅各賓式大宅里的貴族鬧劇,一會(huì)兒又轉(zhuǎn)入睡前童話——兩位女性騎在鯨魚背上前往遙遠(yuǎn)的東方城市實(shí)驗(yàn)理想社會(huì)。
這部“戲仿傳記”寫于1907年,那時(shí)伍爾夫的第一部小說尚未面世(直到1915年正式出版第一本小說《遠(yuǎn)航》)。彼時(shí)她還未改為夫姓,本名為艾德琳·弗吉尼亞·斯蒂芬,且并不打算公開這幾篇作品。她把草稿寄給狄金森時(shí),明確要求只有狄金森和另一位朋友內(nèi)莉可以閱讀。她還告誡內(nèi)莉:“別引用——看我多虛榮!也別給別人看,我已經(jīng)記不得它有多糟糕了,但我知道半年后必須重寫,不過我不保證會(huì)去做?!?/p>
然而事實(shí)證明她確實(shí)回頭修改過。最新發(fā)現(xiàn)的修訂稿沉睡在威爾特郡朗利特莊園里長達(dá)80年。伍爾夫研究者、田納西大學(xué)教授烏米拉·塞沙吉里在尋找狄金森撰寫的一本未發(fā)表的關(guān)于伍爾夫童年的回憶錄時(shí),聯(lián)系了朗利特莊園圖書館(狄金森文件收藏地,一座伊麗莎白女王時(shí)代的宅邸)。對方的回應(yīng)讓她“震驚”:是的,他們確實(shí)藏有一本《斯蒂芬家族回憶錄》,但你還要不要再看看“友誼故事”——一份伍爾夫親手校訂過的原始打字稿?
塞沙吉里原本以為所謂的“友誼故事”只是復(fù)制品文件,因?yàn)榧~約公共圖書館早已收藏有一份同名手稿Friendships Gallery。但朗利特莊園圖書館堅(jiān)持表示,“不,我們手里的是有伍爾夫親筆手跡的文稿。”正當(dāng)謎團(tuán)漸深時(shí),疫情暴發(fā),國際版權(quán)法阻止了這類文件的遠(yuǎn)程掃描或視頻展示,這場探索因此延宕數(shù)年,直到2022年,她才獲準(zhǔn)進(jìn)入莊園里的圖書館一探究竟。
當(dāng)檔案管理員把塞沙吉里領(lǐng)進(jìn)閱覽室,遞給她一個(gè)奶油色的盒子時(shí),她雙手顫抖,掀開盒蓋,里面整齊擺放著打印成冊的故事,布滿作者親自修改的筆跡,她開始確認(rèn)這是紐約公共圖書館所藏原始版本的修訂版,盡管大多是看似細(xì)微的調(diào)整,但這些來自1908年的修改卻證明了伍爾夫?qū)@些故事的認(rèn)真程度超乎人們的想象?!白鳛橐幻胀▽W(xué)者,自己絕對想不到會(huì)有這樣的時(shí)刻?!比臣镎f。
研究者與出版社共同決定,這份修訂版完全達(dá)到了出版水準(zhǔn),如今,普林斯頓大學(xué)出版社以《維奧萊特的一生》為名將其出版。伍爾夫的身影在這些故事中清晰可見,正如伍爾夫研究者馬克·赫西所言,這里已經(jīng)盛開著后來伍爾夫孕育長篇小說《奧蘭多》的奇幻想象力,比如某處寫到,一位女神“咔咔作響地合著下顎,宛如象牙制的響板,而野櫻樹隨之顫抖,將花朵敲擊得叮咚作響,仿佛每一片粉色花瓣都是一口銀鈴”;在另一處,“夫人揮動(dòng)扇子,好似大象舞動(dòng)長鼻”。
在第二篇短篇小說《魔法花園》里,更能窺見伍爾夫在1929年提出的著名女性主義標(biāo)題“一間自己的房間”的萌芽之音:
“你知道嗎,我覺得——維奧萊特,你難道不覺得,這會(huì)很美妙——”
“擁有一間屬于自己的房間?是的,我的好女人?!本S奧萊特喊道。
伍爾夫繼續(xù)寫道,這一宣告是“一場偉大革命的開始,這場革命將使英格蘭變得與過去截然不同”。
塞沙吉里認(rèn)為這些久被藏匿的作品極具激進(jìn)氣質(zhì)。第三篇短篇故事取材自伍爾夫朋友狄金森與內(nèi)莉的環(huán)球旅行,背景設(shè)在日本,伍爾夫想象了一個(gè)由兩位神靈組成的“進(jìn)步而徹底平等”的社會(huì)。盡管其中為人物取的東方名字顯露出文化局限與“東方主義”,但塞沙吉里也觀察到,《維奧萊特的一生》和《三枚舊金幣》(作者于1938年發(fā)表的關(guān)于父權(quán)制和法西斯主義的論戰(zhàn)作品)提到的烏托邦愿景之間有著清晰的聯(lián)系,伍爾夫在書中構(gòu)想了一個(gè)致力于實(shí)現(xiàn)“正義、平等和自由”的多族群社會(huì)。
因此,《維奧萊特的一生》展示了“另一種可能的伍爾夫”,塞沙吉里寫道:“她是一個(gè)寓言家,以奇幻與超現(xiàn)實(shí)的手法去瓦解父權(quán)制的遺產(chǎn),而不是依賴哲學(xué)或歷史?!备性u論表示,《維奧萊特的一生》顛覆了婚姻的情節(jié),駁斥了維多利亞時(shí)代女性必須在美德和野心之間做出選擇的觀念,并頌揚(yáng)了女性的友誼和歡笑。
至于為何這些作品長期被忽視,1955年,狄金森家族曾把早期未修訂的故事手稿(今藏于紐約公共圖書館)提供給伍爾夫的丈夫倫納德·伍爾夫,但后者認(rèn)為這些不過是“私人玩笑,不值一提”,婉拒購買和出版。手稿隨后流入倫敦一家舊貨店,以一先令的價(jià)格被未來的布克獎(jiǎng)創(chuàng)辦人湯姆·馬施勒買下,他將其送給評論家弗朗西斯·溫德姆。后來溫德姆指出了馬施勒未能意識(shí)到的關(guān)鍵點(diǎn):作者“艾德琳·弗吉尼亞·斯蒂芬”就是弗吉尼亞·伍爾夫。
從那以后,這些故事長期沉睡在紐約公共圖書館,一直被伍爾夫短篇小說選集的學(xué)者和編輯們忽視。
伍爾夫于1908年進(jìn)行的修訂版相比原稿更多聚焦修改了語言節(jié)奏,這是她一貫在意的地方。有些改動(dòng)甚至吸收了狄金森的批注:比如伍爾夫原先寫維奧萊特“尖叫”那句關(guān)于房間的話,狄金森建議改為“喊道”。這類細(xì)微調(diào)整,讓文字多了一份厚重。
“這一發(fā)現(xiàn)說明,伍爾夫并沒有像人們以為的那樣遺忘早期作品?!毖芯空唏R克·赫西總結(jié)道,“她曾以極其認(rèn)真的態(tài)度重新修訂,細(xì)致到每一個(gè)用詞,因?yàn)樗约喊堰@些故事視為實(shí)驗(yàn),作為錘煉個(gè)人小說風(fēng)格的重要一步?!?/p>



