老太婆性杂交毛片,国产第6页,天天操夜夜爱,精品国产31久久久久久,大香伊人久久精品一区二区,国产又黄又嫩又白,精品国产日本

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

余澤民:拉斯洛始終沉重悲觀,又始終懷抱希望
來源:澎湃新聞 | 石劍峰 徐蕭  2025年10月10日08:47

“本來我們下周三約好一塊兒吃午飯,我估計也黃了?!苯油ɡ孤濉たㄈ銎澕{霍凱最主要中文譯者余澤民電話時,他剛打開手機,已經(jīng)收到了上百條留言。

余澤民在1991年移居匈牙利,從事文學(xué)翻譯與創(chuàng)作,在拉斯洛之外,還譯介有凱爾泰斯·伊姆萊、艾斯特哈茲·彼得、馬洛伊·山多爾等匈牙利作家作品20余部,2017年獲匈牙利政府頒發(fā)“匈牙利文化貢獻(xiàn)獎”,其參與的《撒旦探戈》中文版翻譯工作,被譽為“翻譯史上的奇跡”。

余澤民和拉斯洛

面對澎湃新聞記者,余澤民坦言,自己一直在期待拉斯洛獲獎,也覺得他是希望最大的,“花這么多精力翻譯他,當(dāng)然希望他獲獎。而且他的書現(xiàn)在是我翻譯的作者里頭,可能是翻譯最多的,因為已經(jīng)出了3本了,馬上譯林又出一本,然后我這兒還有倆合同,等于現(xiàn)在就有6本。”

對于拉斯洛的獲獎,余澤民表示不意外,“我想好多讀者,還有出版社,都等著他呢。對于他的評價,這么多年,尤其國外文學(xué)節(jié),就是始終如一?!?/p>

“翻譯拉斯洛,就是累。我現(xiàn)在將要出版的這本,叫《溫克海姆男爵返鄉(xiāng)》(譯林出版社即將出版),更累。比《撒旦探戈》還要厚,而且結(jié)構(gòu)更復(fù)雜?!?/p>

盡管累,但余澤民卻不由自主地被拉斯洛的作品吸引,首先被作品的主題和結(jié)構(gòu),然后是語言。

“他的主題,就是能獲諾獎的作家?!?/p>

“他就是始終如一都咬住這么一個主題,就是寫人類的命運的輪回。他就是一直在質(zhì)疑人類社會是否真的在進(jìn)步,是不是總是在一個陷阱里邊。像‘魔鬼探戈’似的,往前走兩步,再倒退兩步,其實始終沒有進(jìn)步。這種質(zhì)疑,實際上也是對人類的發(fā)展,提出一個警示?!?/p>

“從20歲開始寫第一本書,他就咬住這個點,一直在寫這個?,F(xiàn)在我覺得已經(jīng)有很多人對他有點厭倦了,就是覺得怎么都是重復(fù)自己的一個論調(diào)啊。”但在余澤民眼里,這其實恰恰說出拉斯洛的偉大和杰出之處,“我覺得從這點講最佩服他的,他不是那種投機作家,投大家所好?!?/p>

對于拉斯洛的獲獎,余澤民認(rèn)為,這在某種程度上可以視為是一個文學(xué)傳統(tǒng)的回歸。他坦言,相比去年的韓江得獎,他更樂于看到拉斯洛這種更為傳統(tǒng)的文學(xué)獲獎。

“我覺得他的文學(xué)更傳統(tǒng),能承載最沉重的東西?!?/p>

而拉斯洛接續(xù)的是東歐文學(xué)的傳統(tǒng):始終對世界有懷疑,始終有沉重悲觀的這個基調(diào),但又始終懷抱希望,希望給人以警醒。他雖然寫得再沉重,他的目的還是驚醒?!拔矣X得這些都是東歐的特質(zhì),而且沒有那種文學(xué)狂歡,他自己就是一直這么耕耘?!?/p>

“我覺得文學(xué)還得更寬廣。所以拉斯洛獲獎肯定是沒爭議的,沒有人會質(zhì)疑?!?/p>

中國讀者對于拉斯洛的認(rèn)知,可能很多都與電影《撒旦探戈》有關(guān)。余澤民認(rèn)為,電影對拉斯洛很重要,“因為說是貝拉·塔爾的電影,但實際上拉斯洛是參與者,他占了2/3,書是他寫的,劇本是他親自改編的,貝拉·塔爾只是他作品的電影語言的實現(xiàn)。所以我覺得對他來說肯定是很重要,他很看重,否則他也不會這么去做。”

“而且像貝拉·塔爾的其他電影,像《都靈之馬》,還有《倫敦來的人》,也都是他寫的劇本,雖然不是根據(jù)他書寫的,是他自己直接寫的劇本,那這個就是他對電影的看法,不言而喻,等于他也愿意用電影的變奏,來表達(dá)他的一些主題。我覺得這也是他跟很多作家不一樣的地方?!?/p>

拉斯洛對中國很有興趣也很有好感。這種興趣和好感,在余澤民看來,源自于上世紀(jì)90年代初的一次訪問中國,此后就對中國文學(xué)產(chǎn)生了好感。

“我覺得也應(yīng)該感謝文學(xué)翻譯,就是感激那一代的匈牙利翻譯家,他們翻譯了李白,成為拉斯洛認(rèn)識中國、認(rèn)識中國文學(xué)的開始?!?/p>