陳喜儒:求序記
本文作者與劉德有的合影 攝于2002年10月
本文作者與古川萬(wàn)太郎在內(nèi)蒙古考察 攝于1999年8月
上世紀(jì)七十年代初,我與“再教育”的部隊(duì)農(nóng)場(chǎng)告別,從盤錦來(lái)到北京,加入中日文化交流的行列。
種了兩年多水稻,滿腦子都是插秧、除草、施肥、收割,冷不丁調(diào)進(jìn)外事單位,如同劉姥姥進(jìn)大觀園,對(duì)一切都感到新奇又陌生。如何開(kāi)闊眼界、豐富知識(shí)、積累經(jīng)驗(yàn),成為當(dāng)務(wù)之急,但沒(méi)有人手把手教,只能多觀察、勤摸索、常體驗(yàn)。我發(fā)現(xiàn)中日兩國(guó)許多敏感、微妙的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,必須沉潛到史書(shū)中,才能厘清來(lái)龍去脈,所以在搜集與日本有關(guān)的資料的同時(shí),對(duì)中日近現(xiàn)代關(guān)系史產(chǎn)生了濃厚的興趣。苦于資料相對(duì)有限,沒(méi)有系統(tǒng)研究日本的專著,只能在報(bào)刊的犄角旮旯里找一些零敲碎打的內(nèi)容,剪貼抄錄,備查備用。我特地準(zhǔn)備了一個(gè)剪報(bào)本,按當(dāng)年的風(fēng)尚,在扉頁(yè)上用日文抄錄了一段毛主席1962年的講話:“從現(xiàn)在起,五十年內(nèi)外到一百年內(nèi)外,是世界上社會(huì)制度發(fā)生徹底變化的偉大時(shí)代,是一個(gè)翻天覆地的時(shí)代,是過(guò)去任何一個(gè)歷史時(shí)代都不能比擬的?!睘榱吮阌诓殚?,我還仿照《時(shí)事手冊(cè)》等書(shū)的體例,以政治、經(jīng)濟(jì)、文化等歸類,再細(xì)分為憲法、國(guó)會(huì)、政黨、政治家、文藝、著名作家、友好團(tuán)體等,一目了然。聚沙成塔,集腋成裘,沒(méi)過(guò)幾年,這個(gè)粗糙、簡(jiǎn)陋的剪報(bào)本,居然成為“實(shí)用日本常識(shí)手冊(cè)”,不僅我自己時(shí)常翻看,還供訪日的作家們“臨時(shí)抱佛腳”。
1981年春,我與兩位作家到北海道采訪,歸國(guó)前在東京小住。日本友人古川萬(wàn)太郎將他的新著《日中戰(zhàn)后關(guān)系史》送給我,該書(shū)以政治、經(jīng)濟(jì)為主線,兼顧外交、文化、科技、體育等,描繪了戰(zhàn)后兩國(guó)關(guān)系的發(fā)展變化,資料翔實(shí),脈絡(luò)清晰,立論公正。
我如獲至寶,愛(ài)不釋手,當(dāng)時(shí)就想把它翻譯出來(lái),如此既能為從事中日交流工作的新人解燃眉之急,也能為研究中日關(guān)系史的學(xué)者提供一家之言。但原著厚如磚頭,洋洋六十余萬(wàn)言,我就算搭上全部業(yè)余時(shí)間,少說(shuō)也得一兩年才能完成。再者,純學(xué)術(shù)著作出版艱難,即便用九牛二虎之力譯成中文,不能成書(shū),也無(wú)意義。
古川先生是我的朋友,也是我所敬重的為日中友好事業(yè)不辭辛勞、四處奔波的社會(huì)活動(dòng)家。1958年從早稻田大學(xué)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)部政治學(xué)專業(yè)畢業(yè)后,他進(jìn)入朝日新聞社政治部當(dāng)記者,受自民黨政治家古井喜實(shí)(1903-1995,曾任茨城縣、鳥(niǎo)取縣知事,池田內(nèi)閣厚生相,大平內(nèi)閣法務(wù)相,日中友好議員聯(lián)盟會(huì)長(zhǎng)等,主張日中友好)的影響,重視日中關(guān)系,積極報(bào)道相關(guān)內(nèi)容。尤其是調(diào)到朝日新聞?wù){(diào)查研究室工作后,他先后出版了《你好的國(guó)家》《寒凝大地之歌——人民解放軍中的日本士兵》《日中戰(zhàn)后關(guān)系史》《近代日本的大陸政策》等著作。古川先生關(guān)注現(xiàn)實(shí)、研究歷史,目的是讓人們以史為鑒,珍惜現(xiàn)在來(lái)之不易的友好局面。
他不僅著書(shū)立說(shuō),仗義執(zhí)言,而且身體力行,出任東京都日中友協(xié)的副理事長(zhǎng)兼事務(wù)局局長(zhǎng)、全國(guó)本部的副理事長(zhǎng),積極開(kāi)展友好工作。在從事日中友好事業(yè)的實(shí)踐中,他痛感需要總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),才能不走或少走彎路,于是苦心鉆研多年,寫出《日中戰(zhàn)后關(guān)系史》:“我寫書(shū)不是為了出名,更不是為了賺錢。僅收集資料、采訪的費(fèi)用,就不知高出稿酬多少倍。我只是想用史實(shí)告訴人們:任何一個(gè)國(guó)家,任何一個(gè)民族,忘記或歪曲歷史,都是可悲的、危險(xiǎn)的?!?/p>
古川先生的良知和勇氣、毅力和勤奮,使我既欽佩,又感動(dòng),我決心克服一切困難,把《日中戰(zhàn)后關(guān)系史》呈現(xiàn)在中國(guó)讀者面前。當(dāng)時(shí),中國(guó)作家協(xié)會(huì)只有我一個(gè)日文翻譯,與日本的交流又相當(dāng)頻繁,日常工作就忙得天昏地暗,下班回家后如果太累,我便休息一會(huì)兒,再挑燈夜戰(zhàn),到節(jié)假日更是通宵達(dá)旦,連出差時(shí)也背著稿紙和詞典,“見(jiàn)縫插針”。大概用了一年半的時(shí)間,我終于譯出初稿,經(jīng)朋友熱心推薦,遼寧人民出版社認(rèn)為有歷史價(jià)值、文獻(xiàn)價(jià)值,先行展開(kāi)征訂,再根據(jù)訂數(shù)決定能否出版。結(jié)果,該書(shū)因訂數(shù)太少暫時(shí)擱淺,后來(lái)由日中文化發(fā)展基金會(huì)代表理事巖佐敦史資助得以出版。古川先生在《致中國(guó)讀者》中一針見(jiàn)血地說(shuō):“回顧歷史,我們發(fā)現(xiàn),從日本戰(zhàn)敗到與中國(guó)恢復(fù)邦交,竟相隔二十七年,而締結(jié)和平友好條約,竟相隔三十三年!為什么經(jīng)過(guò)了如此漫長(zhǎng)的歲月呢?雖然有國(guó)際障礙等各種原因,但其中最重要的,也是日本人民感到極為遺憾的,就是日本的領(lǐng)導(dǎo)人,對(duì)于兩國(guó)間不幸的歷史事實(shí)——日本對(duì)中國(guó)的侵略,缺乏正確的認(rèn)識(shí)?!?/p>
1992年初將譯稿寄給出版社時(shí),責(zé)編李凡先生建議加一篇序,我馬上想到了古川先生的老朋友——時(shí)任文化部副部長(zhǎng)的劉德有先生。1971年,德有先生在日本擔(dān)任常駐記者,就和古川先生相識(shí),《日中戰(zhàn)后關(guān)系史》在日本剛一出版,他就收到了贈(zèng)書(shū);況且,他們倆都是戰(zhàn)后中日關(guān)系發(fā)展變化的親歷者,有共同的理想、共同的好惡。德有先生為作序的不二人選。
我本想當(dāng)面求序,但打電話時(shí)得知德有先生不在,便寫了一封信,送到孑民堂(蔡元培紀(jì)念堂)的辦公室。當(dāng)我走出紅漆大門,有點(diǎn)惶悚不安:事先沒(méi)打招呼,這不是搞突然襲擊,強(qiáng)人所難嗎?
在日語(yǔ)翻譯界,劉德有先生的名字如雷貫耳,無(wú)人不曉。他有真才實(shí)學(xué),堪當(dāng)重任,多次為毛澤東、劉少奇、周恩來(lái)、朱德等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯。連在日本生活了近二十年、精通日語(yǔ)的郭沫若,于國(guó)內(nèi)接見(jiàn)日本客人或去日本訪問(wèn)時(shí),都讓他來(lái)當(dāng)翻譯,稱他的翻譯準(zhǔn)確流暢、聲音洪亮……
我認(rèn)識(shí)德有先生,是他到文化部任副部長(zhǎng)、主管對(duì)外文化交流工作以后。當(dāng)時(shí),中國(guó)作家協(xié)會(huì)與文化部同在沙灘北街2號(hào)辦公,而且中國(guó)作家協(xié)會(huì)的外事工作由文化部代管,來(lái)訪的日本作家中,有不少是德有先生的老朋友,我就帶他們?nèi)ユ菝裉靡?jiàn)他。他的辦公室不大,有一張辦公桌、幾個(gè)沙發(fā)。我一進(jìn)去,他馬上摘掉老花鏡,放下批閱的公文,起身過(guò)來(lái)握手、端茶倒水,沒(méi)有架子,不打官腔,態(tài)度隨和。假如此時(shí)有陌生人進(jìn)來(lái),肯定搞不清誰(shuí)是部長(zhǎng),誰(shuí)是訪客。
德有先生沒(méi)有怪罪我的唐突,很快就將序?qū)懞?。他在序中說(shuō):“在我長(zhǎng)期同古川先生的接觸與交往中,無(wú)論是在日本期間還是回國(guó)后,我都深感他一直在認(rèn)真地思考著日中關(guān)系的前途。縱觀他近年來(lái)的著作,不難看出都是圍繞著日中友好和日中關(guān)系這一主題的。他以一個(gè)政治記者的敏銳,以日中友好社會(huì)活動(dòng)家的社會(huì)責(zé)任感和歷史責(zé)任感,來(lái)研究現(xiàn)實(shí)、研究歷史,目的是讓人們重視歷史的經(jīng)驗(yàn),珍惜現(xiàn)在來(lái)之不易的兩國(guó)人民的友好關(guān)系,為日中兩國(guó)世世代代發(fā)好下去而努力。從這個(gè)意義上說(shuō),歷史既是對(duì)過(guò)去的回顧與總結(jié),也是對(duì)美好未來(lái)的展望和期待……從古川萬(wàn)太郎的社會(huì)活動(dòng)和學(xué)術(shù)研究中,我看到了一位從事日中友好事業(yè)的朋友火熱、真誠(chéng)的心。由此我也想到了千千萬(wàn)萬(wàn)為日中友好運(yùn)動(dòng)而奔波的日本朋友們,正是他們從歷史的高度認(rèn)識(shí)到日中兩國(guó)人民長(zhǎng)期友好的重要性和必要性,才奮不顧身,勇往直前,義無(wú)反顧,留下了許許多多震撼人心、可歌可泣的業(yè)績(jī)……”
從那以后,我和德有先生熟絡(luò)起來(lái),經(jīng)?;ネ娫?、書(shū)信、短信。他很勤奮,公務(wù)之余,筆耕不輟,每有新作出版,都不忘送給我。他的《現(xiàn)代日語(yǔ)趣談》和《戰(zhàn)后日語(yǔ)新探》,是探索語(yǔ)言的書(shū),影響很大。戰(zhàn)后,伴隨日本社會(huì)發(fā)生巨大變化,日語(yǔ)中涌現(xiàn)了大量新詞、流行語(yǔ)、風(fēng)俗語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ),表達(dá)方式也出現(xiàn)了顯著不同。許多詞匯在辭書(shū)中找不到,一些語(yǔ)言現(xiàn)象,連日本的語(yǔ)言學(xué)家也莫名其妙。語(yǔ)言是活的,是有生命的,是發(fā)展變化的,學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須與時(shí)俱進(jìn),否則很難準(zhǔn)確理解日本人表達(dá)的意思。德有先生在考察語(yǔ)言現(xiàn)象的同時(shí),聯(lián)系日本社會(huì)現(xiàn)實(shí),探究語(yǔ)言背后日本政治、經(jīng)濟(jì)、文化的變化,對(duì)我國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)、研究和教學(xué)具有重要意義,與此同時(shí)也能推動(dòng)日本人加強(qiáng)自我認(rèn)識(shí)。而像《隨郭沫若戰(zhàn)后訪日》《風(fēng)雨幾星霜——戰(zhàn)后中日關(guān)系親歷記》《日本文化人寫真——聚焦中日文化交流》《時(shí)光之旅——我經(jīng)歷的中日關(guān)系》《我為領(lǐng)袖當(dāng)翻譯——親歷中日高層往來(lái)》等著作,其中不僅有鮮為人知的歷史細(xì)節(jié),也有非常寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是我不時(shí)翻閱的枕邊書(shū)。
有時(shí)候遇到疑難問(wèn)題,我就打電話向德有先生請(qǐng)教,他不僅耐心解答,還幫我查找資料。前幾年,我在網(wǎng)上看到一篇文章,說(shuō)1979年,井上靖先生竟然為去敦煌而下跪。我與井上靖先生較熟,多次應(yīng)邀到府上做客,也寫過(guò)幾篇評(píng)論文章,知道他性情剛烈,屬于那種寧折不彎的錚錚鐵漢,跪求絕對(duì)不符合他的性格。經(jīng)多方詢問(wèn),證明此說(shuō)為子虛烏有。
為準(zhǔn)確起見(jiàn),我向德有先生求證,他斷然道:“不可能,絕對(duì)不可能,太離譜了!不過(guò)有一件事,如今想來(lái),仍覺(jué)得遺憾?!北M管井上靖先生寫過(guò)一部小說(shuō)《樓蘭》,但他從未去過(guò)樓蘭,所以他說(shuō)《樓蘭》并未完成;他認(rèn)為必須在小說(shuō)的末尾加上一筆:我從直升機(jī)下來(lái),站在這里,腳下就是古樓蘭的土地……這樣才算最后完成?!?987年井上靖先生來(lái)訪時(shí),提出訪問(wèn)樓蘭,但有關(guān)方面認(rèn)為,去樓蘭要乘坐直升機(jī),那一帶是沙漠,不時(shí)有沙塵暴,如果飛機(jī)不能降落或降落后飛不起來(lái),可能釀成不可挽回的后果,所以這件事就不了了之了。雖然我想促成此事,但一直未果”。
還有一次,報(bào)社的編輯夜間來(lái)電,讓我確認(rèn)一下文中提及的某位領(lǐng)導(dǎo)的頭銜。十萬(wàn)火急,我卻查不到,只好給德有先生打電話,他幫我查到了,確證無(wú)誤。事后,老伴責(zé)怪我:“這么晚了,還打擾耄耋老人,太不應(yīng)該!”我一直為此深感不安,趕忙致歉,德有先生卻說(shuō):“我能為您做一點(diǎn)事,甚感高興?!?/p>
德有先生年過(guò)九秩,依然耳聰目明,精神矍鑠,辛勤筆耕,不斷有漢俳、漫談、游記、回憶錄等新作問(wèn)世。他謙遜好學(xué),總說(shuō)自己不是專家學(xué)者,談?wù)Z言的那兩本書(shū),只是把日常工作中碰到的日語(yǔ)現(xiàn)象及粗淺的體會(huì)加以整理、記錄,算不上學(xué)術(shù)著作。但我以為,他對(duì)一些日語(yǔ)詞匯來(lái)龍去脈的考證,是以隨筆形式寫就的精彩的學(xué)術(shù)論文,而《從文化視點(diǎn)觀察日本景氣》《我觀日本的文化戰(zhàn)略》《中日文化比較方法論之我見(jiàn)》《從〈我是貓〉談翻譯作品的神韻》等文章,都視角新穎,別具一格,發(fā)人深省。
鑒于德有先生為中日兩國(guó)相互了解和文化交流作出的巨大貢獻(xiàn),2018年,中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)授予他“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。說(shuō)他是“學(xué)者中的學(xué)者”“專家中的專家”,當(dāng)不為過(guò)。