讓作品真正擁有世界視野和民族靈魂 ——訪柬埔寨作家協(xié)會主席布隆布拉尼
布隆布拉尼(Proeung Pranit),出生于1979年,詩人,柬埔寨作家協(xié)會主席,奧多棉吉省理事會理事。出版詩集《落淚已晚》《釘子》等。曾獲努哈克寫作獎、2012年湄公河文學(xué)獎、泰國東南亞文學(xué)獎等獎項。曾出席亞洲文明對話大會、中國—東盟國家文學(xué)論壇、“21世紀海上絲綢之路”文學(xué)發(fā)展論壇、湄公河文學(xué)節(jié)等文學(xué)活動。掌握柬埔寨語和英語。現(xiàn)居奧多棉吉省。
5月24日,由中國作家協(xié)會對外聯(lián)絡(luò)部、廣西作家協(xié)會、廣東省作家協(xié)會聯(lián)合主辦的第二屆“東盟青年作家中國行”在廣西南寧啟動。來自9個東盟國家和中國北京、上海、青海、吉林、廣東、廣西等地的46位作家、詩人、翻譯家參加活動。在為期6天的時間里,大家一路到訪欽州、佛山、東莞和廣州,在交流中加深理解、建立友誼。本期刊發(fā)記者對柬埔寨作家協(xié)會主席、詩人布隆布拉尼的專訪,以及馬來西亞詩人王晉恒、印度尼西亞作家林建杰的文章,用文字回憶一起度過的美好時光和結(jié)下的深厚情誼,在筆端與紙上再次相會。
——編 者
記 者:此次參加?xùn)|盟青年作家中國行活動,您有什么感受?
布隆布拉尼:“東盟青年作家中國行”是一次非常寶貴且意義深遠的文學(xué)交流活動。這不僅是一場知識與文化的交流,更是一座連接中國與東盟文化的橋梁,通過青年作家的經(jīng)驗分享與互動,更好地促進了彼此間的理解。此次活動有助于外國作家更深入地認識中國的社會、歷史以及人民的生活方式。同時,它也為建立國際合作網(wǎng)絡(luò)提供了平臺,增進了東盟與中國青年之間的聯(lián)系,并有可能推動聯(lián)合寫作、聯(lián)合出版以及其他未來的文化交流項目。特別是,這項活動為東盟青年提供了一個展示自己觀點、思想與創(chuàng)作成果的舞臺,向世界展現(xiàn)他們的身份和作品。
記 者:能否簡單介紹一下柬埔寨文學(xué)的發(fā)展情況,以及海外傳播情況?您個人都做了哪些相關(guān)工作?
布隆布拉尼:在推動柬埔寨文學(xué)的發(fā)展方面,柬埔寨作家協(xié)會參與了以下工作:推動文學(xué)創(chuàng)作、研究、翻譯與出版工作;以專業(yè)的水準,成為柬埔寨皇家科學(xué)院高棉國家語言委員會的文學(xué)委員會成員;為研究人員提供寫作指導(dǎo)與學(xué)術(shù)支持;參與國家領(lǐng)導(dǎo)下的研究著作編輯和出版,目前已有超過10本著作出版,此項工作仍在繼續(xù);協(xié)調(diào)和幫助多位柬埔寨作家的文學(xué)作品被翻譯成中文、英文等多種語言,推動其作品走向國際。
記 者:在您看來,柬埔寨作家應(yīng)該如何在作品中更好地挖掘和展現(xiàn)本土元素,在繼承傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上創(chuàng)新發(fā)展?
布隆布拉尼:為使自己的作品更加出色,柬埔寨作家應(yīng)當深入研究并展現(xiàn)民族特色,包括創(chuàng)新與發(fā)展。具體可以從以下三個方面著手:
一是深入挖掘文化與歷史的根源。作家們需要研究柬埔寨的文化底蘊與歷史傳統(tǒng),包括古典文學(xué)、早期文學(xué)運動、國家歷史、民間信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等。只有深刻理解“何以為高棉”,才能讓作品真正擁有民族靈魂。二是真實反映柬埔寨人民的日常生活。作品應(yīng)體現(xiàn)城鄉(xiāng)差異、民眾面臨的挑戰(zhàn)以及生活中的喜怒哀樂??赏ㄟ^豐富的高棉語表達(如俚語、口號、諺語等具有本土特色的語言意象)來實現(xiàn)。三是立足民族特色進行創(chuàng)新與全球化創(chuàng)作。在保持高棉文化內(nèi)核的基礎(chǔ)上,我們還要結(jié)合國際潮流對作品進行創(chuàng)造性發(fā)展。
記 者:在全球化背景下,柬埔寨文學(xué)如何在保持自身特色的同時,走向國際舞臺,與世界文學(xué)更好地接軌?
布隆布拉尼:為在全球化時代保持柬埔寨文學(xué)的獨特性并擴大其國際影響力,我們將繼續(xù)實施以下措施:
一是平衡民族特色與全球視野。在創(chuàng)作中融合高棉文化、歷史和社會等民族元素(如傳統(tǒng)習(xí)俗、信仰體系),同時涵蓋愛情、社會問題等全球性主題,實現(xiàn)本土性與世界性的有機統(tǒng)一。二是推動高質(zhì)量文學(xué)譯介工程。支持柬埔寨文學(xué)對外的高水平翻譯,培育專業(yè)翻譯人才隊伍,并設(shè)立長效文學(xué)翻譯項目。三是積極搭建國際文學(xué)對話平臺。為柬埔寨作家的作品創(chuàng)造更多的展示機會,通過與國際作家和出版人的交流,及時把握世界文學(xué)動態(tài)。
記 者:在文學(xué)交流方面,您認為中國和柬埔寨兩國未來可以有哪些新的合作形式?中國和東盟文學(xué)應(yīng)當如何更好地互動交流?
布隆布拉尼:我認為,中柬兩國未來可在以下方面開展新型合作:
一是中柬聯(lián)合翻譯出版計劃。共同開展兩國文學(xué)名著的互譯工程,涵蓋古典與現(xiàn)代文學(xué)作品。二是作家研究員互訪計劃。設(shè)立作家/研究員駐留項目,提供短時間創(chuàng)作采風(fēng)資助,讓兩國作家深入體驗對方國家的社會生活與文化傳統(tǒng)。三是聯(lián)合文學(xué)活動平臺。定期舉辦兩國作家、出版人及文學(xué)專家交流活動,深入了解對方的文學(xué)理念。此外,對于中國—東盟文學(xué)交流,建議設(shè)立中國—東盟文學(xué)交流專項基金,重點支持文學(xué)作品互譯出版與推廣傳播。
記 者:對于年輕一代作家的成長,柬埔寨作協(xié)采取了哪些扶持和培養(yǎng)措施?未來還有哪些計劃?
布隆布拉尼:柬埔寨作家協(xié)會目前針對新一代作家的支持與培養(yǎng)措施包括:定期舉辦寫作相關(guān)的培訓(xùn)研討會,每年舉辦講授寫作技巧和探討寫作問題的工作坊與講座,提升寫作的實踐與理論水平;每年三期的新晉作家培訓(xùn)課程,為年輕作家提供系統(tǒng)化培訓(xùn),幫助他們提高寫作能力并逐步成長;多樣化的專業(yè)培訓(xùn),內(nèi)容涵蓋小說、詩歌、電影劇本及文學(xué)理論等領(lǐng)域,全面提高創(chuàng)作與思辨能力。
協(xié)會未來的主要發(fā)展計劃包括:持續(xù)為有志成為作家的民眾提供寫作培訓(xùn),推動全民文學(xué)素養(yǎng)的提升;與區(qū)域及國際作家組織合作,共同進行作品的翻譯與出版,拓展柬埔寨文學(xué)的國際影響力;將柬文文學(xué)作品翻譯成外語并出版,加強與世界文學(xué)的對話與傳播;與相關(guān)機構(gòu)聯(lián)合舉辦培訓(xùn)與研討會,整合資源,提升培訓(xùn)效果;培養(yǎng)專業(yè)作家與翻譯人員的接班團隊,以滿足未來文學(xué)創(chuàng)作與翻譯領(lǐng)域的專業(yè)需求。
[翻譯:陳秀吟(Nguon Sivngim)。陳秀吟系兒童文學(xué)作家、翻譯家、廣告撰稿人,柬埔寨作家協(xié)會副主席]