“一帶一路”建設(shè)為民族語(yǔ)文翻譯帶來(lái)機(jī)遇和挑戰(zhàn)
“一帶一路”是當(dāng)下的熱詞,日前在貴州松桃召開(kāi)的第17次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)上,記者聽(tīng)到與會(huì)者探討最多的問(wèn)題之一,就是“一帶一路”建設(shè)給民族語(yǔ)文翻譯工作帶來(lái)了怎樣的機(jī)遇和挑戰(zhàn),民族語(yǔ)文翻譯工作又該如何服務(wù)于“一帶一路”建設(shè)?
機(jī)遇:少數(shù)民族文化從邊緣走向前沿
“‘一帶一路’的提出,激活了少數(shù)民族文化的潛力,讓其從邊緣走向前沿?!薄陡袼_爾》研究專(zhuān)家降邊嘉措說(shuō),無(wú)論是西北的古絲路,還是西南的茶馬古道,都被推向了對(duì)外開(kāi)放的前沿。這些地區(qū)的少數(shù)民族文化也將受到前所未有的關(guān)注。而在這個(gè)過(guò)程中,民族語(yǔ)文翻譯的作用必然進(jìn)一步凸顯。
據(jù)云南省民語(yǔ)委辦公室副主任郗衛(wèi)寧介紹,云南有25個(gè)邊境縣(市)與越南、老撾、緬甸接壤,在長(zhǎng)達(dá)4060公里的邊境線(xiàn)上,有傣、哈尼、佤等16個(gè)民族跨境而居,使用的民族語(yǔ)言文字種類(lèi)也很多。做好民族語(yǔ)文翻譯工作,保障這些民族使用母語(yǔ)的權(quán)利,不僅能起到團(tuán)結(jié)穩(wěn)定的作用,而且也能向“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家彰顯我國(guó)民族政策的優(yōu)越性。
“民族語(yǔ)文翻譯的另一大作用,就是橋梁紐帶作用?!臂l(wèi)寧說(shuō)。習(xí)近平總書(shū)記在“一帶一路”建設(shè)中提出了“五通”,即政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通。其中民心相通是“五通”的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),而民族語(yǔ)文翻譯正是加深與“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家民眾間交流和溝通的必然手段。
據(jù)介紹,云南德宏傣族景頗族自治州在2009年摸索建立的“姐告國(guó)門(mén)書(shū)社”,已成為中緬兩國(guó)邊民文化交流的窗口。這個(gè)書(shū)社的書(shū)架上擺滿(mǎn)了用緬文和傣、景頗、傈僳等我國(guó)民族文字翻譯的文學(xué)、醫(yī)藥、歷史、地理等書(shū)籍、報(bào)刊及音像制品,免費(fèi)提供給邊民和游客閱覽。
目前,德宏州已在隴川拉影、盈江那邦、瑞麗“一寨兩國(guó)”、芒市芒海等邊境沿線(xiàn)建立了多個(gè)國(guó)門(mén)書(shū)社,用跨境民族群眾看得懂、聽(tīng)得懂的語(yǔ)言文字傳播中華文化,促進(jìn)了民心相通,深受邊民和游客歡迎。
除了民間往來(lái)和文化交流,隨著我國(guó)與“一帶一路”國(guó)家經(jīng)貿(mào)往來(lái)的日益頻繁,民族語(yǔ)文翻譯的服務(wù)工具作用也更加凸顯。像中國(guó)—南亞博覽會(huì)(南博會(huì))、中國(guó)昆明進(jìn)出口商品交易會(huì)(昆交會(huì))、邊境經(jīng)濟(jì)貿(mào)易交易會(huì)(邊交會(huì))等對(duì)外開(kāi)放的平臺(tái),都需要相關(guān)的民族語(yǔ)文翻譯服務(wù)。民族語(yǔ)文翻譯工作者大可以施展拳腳,找到廣闊的發(fā)展空間。
挑戰(zhàn):翻譯人才缺乏,對(duì)翻譯素養(yǎng)提出更高要求
“一帶一路”是文明的互鑒和交流之路,其間翻譯扮演著不可或缺的作用。而談到翻譯工作,首要的前提就是翻譯人才的培養(yǎng)。
“一帶一路”所關(guān)涉的國(guó)家有五六十個(gè),所涉及的語(yǔ)種類(lèi)別繁多。針對(duì)這種情況,新疆師范大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院院長(zhǎng)華錦木提出,各級(jí)政府管理部門(mén)應(yīng)大膽創(chuàng)新,充分放權(quán),因地制宜做好相應(yīng)區(qū)域中長(zhǎng)期語(yǔ)言人才的規(guī)劃。他建議,西北各省區(qū)市可優(yōu)先培養(yǎng)蒙古語(yǔ)、俄語(yǔ)、吉爾吉斯語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)、烏茲別克語(yǔ)、塔吉克語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、土庫(kù)曼語(yǔ)、波斯語(yǔ)等語(yǔ)言人才;西南地區(qū)可重點(diǎn)培養(yǎng)印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)、越南語(yǔ)、泰語(yǔ)、老撾語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、高棉語(yǔ)等語(yǔ)言人才。
“由于跨境語(yǔ)言的特殊性,目前,我們只有俄語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、泰語(yǔ)(傣語(yǔ))、蒙古語(yǔ)、越南語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)進(jìn)入了我國(guó)外語(yǔ)教育體系。絕大多數(shù)跨境語(yǔ)言的教育都局限在民族教育系統(tǒng),且數(shù)量有限,人才結(jié)構(gòu)不太合理。”華錦木說(shuō),由于“一帶一路”建設(shè)的語(yǔ)言需求以小語(yǔ)種和非通用語(yǔ)種為主,國(guó)家應(yīng)通盤(pán)考慮小語(yǔ)種和跨境民族語(yǔ)種的人才培養(yǎng)問(wèn)題。
此外,隨著“一帶一路”的建設(shè)和推進(jìn),復(fù)合型人才需求增加——不僅要懂一國(guó)語(yǔ)言,還需要了解工程技術(shù)、經(jīng)貿(mào)金融、交通運(yùn)輸、文學(xué)藝術(shù)、法律政策等某個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)門(mén)知識(shí)。這對(duì)語(yǔ)言人才提出了相當(dāng)高的要求。
世界上仍在使用的語(yǔ)言有6000多種,而進(jìn)入我國(guó)教育部本科專(zhuān)業(yè)目錄的外語(yǔ)語(yǔ)種目前還不到70種,無(wú)論是語(yǔ)言種類(lèi)、人才數(shù)量、專(zhuān)業(yè)性等各方面都不能很好地滿(mǎn)足“一帶一路”建設(shè)的需求?!罢Z(yǔ)言融通是‘一帶一路’建設(shè)的基礎(chǔ)工程,作好語(yǔ)言資源規(guī)劃、語(yǔ)言人才培養(yǎng)規(guī)劃是當(dāng)務(wù)之急、長(zhǎng)遠(yuǎn)之舉?!比A錦木說(shuō)。